Louis-marie CATTA, artiste

Louis-Marie CATTA

Louis-Marie Catta est un artiste né à Montréal en 1953. A 21 ans, il apprend à dessiner des jardins, se spécialise dans la peinture, qu’il quitte ensuite pour devenir sculpteur de lieux qu’il révèle et modifie avec des matériaux d’aujourd’hui.

Louis-Marie Catta was born in Montreal in 1953. At age 21, he learns how to draw gardens specializes in the painting art form and then becomes a sculptor of landscapes which he reveals and modifies using contemporary materials.

« Chair »  sculpture - Tour cylindrique, salle supérieure
  
Les artistes auront toujours envie de regarder derrière le rideau afin d’évaluer le réel et ses prolongements dans l’imaginaire, d’une manière qui échappe à la norme. J’aime toujours les « Histoires de l’Oncle Paul », comme j’aime aujourd’hui le château de Falaise, car ils me plongent dans le Merveilleux.
Pourtant quelque chose en moi refuse d’oublier que les arbalètes en plastiques de l’échoppe aux souvenirs furent un jour de redoutables armes ; que les ravissantes maquettes mises en scène dans l’une des salles du château, catapultes, béliers et autres beffrois, étaient de dangereux engins de mort ; que les murs ont plus d’un mètre d’épaisseur afin de préserver les corps des assaillants.
Dans cette forteresse, j’ai voulu inscrire, le temps d’une exposition, la présence du corps inquiet, de la chair menacée. Une présence inquiétante interroge la distance (ou la proximité) entre notre rapport avec le corps actuel et celui qui prévalait à l’époque féodale.
C’est une machine fictive, visiblement blessante. On devine à certains détails qu’elle a servi, qu’elle peut encore servir et qu’ici, en haut de la tour imprenable,  l’ère chevaleresque, en deçà de l’ordre symbolique, malmenait les corps.

                         Artists will always be tempted to peek unconventionally behind the curtain in order to assess reality and its imaginary continuations. I’ve always liked the “Stories of Uncle Paul”, as I like today the castle of Falaise. I read them and I visit it by opening the part of my brain that lets itself be invaded by fantasy. However, there is something in me that refuses to forget that the plastic crossbows sold at the gift shop were once fearsome weapons. The delightful models, so finely set up inside the castle, the catapults, battering rams and belfries are all dangerous engines of death. The walls are more than a meter thick so as to protect the bodies, whereas their 30 meter high overhangs were used to pour boiling liquids on attackers.
                         Inside this fortress, I wanted to imprint for the duration of an exhibition the presence of an anguished body, of threatened flesh so as to fill with an increased pulse the atmosphere of the castle, as breathed by those who experienced its great times. One can feel a frightful presence that is almost palpable. This presence challenges the distance or the proximity that exists between our relation to the body and its medieval relation.
                         It is a fictional machine that is ostensibly harmful. It is made obvious through a few details that it has been used and that it can be used again. Here, on top of this invincible tower, sheltered from view, beneath the symbolic order, the courtly era mistreated the bodies.